Le tue parole comprese ovunque
Eliminiamo le barriere linguistiche e culturali per trasformare il dialogo con l’Oriente in una leva strategica di fiducia e cooperazione.

Trasformiamo ogni incontro in dialogo efficace
Interpretariato simultaneo
I nostri esperti traducono discorsi complessi in tempo reale mentre il relatore parla, trasformandoli in un messaggio naturale e senza interruzioni. Grazie all’uso di attrezzature audio e cabine insonorizzate, è ideale per:
- conferenze
- convegni internazionali
- eventi multilingue
Interpretariato consecutivo
L’oratore parla, l’interprete ascolta una parte del discorso, prende appunti e traduce poi nella lingua di destinazione. È una modalità che non richiede attrezzature tecniche e che si adatta a contesti come:
- riunioni;
- interviste;
- presentazioni aziendali.
Interpretariato di trattativa
Si tratta di una traduzione dialogica tra due o più interlocutori, durante la quale l’interprete facilita la comunicazione in modo informale e diretto. È perfetto per:
- incontri d’affari;
- visite aziendali;
- fiere.
Interpretariato telefonico o da remoto
Grazie all’uso del telefono o di varie piattaforme online, questa tipologia di interpretariato è utile per:
- emergenze
- assistenza clienti
- consulenze rapide
Chuchotage
Si tratta di un’interpretazione in tempo reale sussurrata direttamente all’orecchio di uno o due ascoltatori. Non richiede attrezzature tecniche ed è l’ideale per quei momenti in cui solo una o due persone non parlano la lingua, come nel caso di:
- riunioni ristrette
- visite aziendali
- incontri bilaterali

rispondiamo alle tue domande
Quanto tempo ci vuole per tradurre un documento professionale?
Il tempo di consegna dipende dalla lunghezza, complessità e settore del testo. Prima di ogni progetto definiamo insieme i tempi realistici e successivamente ci impegniamo a pianificare il lavoro per rispettarli, senza mai sacrificare qualità e precisione.
Come posso essere sicuro che i termini tecnici siano corretti?
Affidiamo ogni progetto a traduttori specializzati nel settore specifico del testo e lavoriamo con strumenti professionali, così ogni termine tecnico è preciso e coerente e la comunicazione chiara e affidabile.
È possibile richiedere modifiche o aggiornamenti dopo la consegna?
Sì, ogni traduzione può essere aggiornata o adattata secondo le tue necessità. Lavoriamo insieme a te per garantire che il testo rimanga sempre corretto e adatto al mercato di riferimento. Possiamo supportarti anche accedendo a file come: Office Professional Edition, Pagemaker, Illustrator, Photoshop, InDesign, Acrobat.
Posso richiedere traduzioni dal cinese, giapponese o coreano verso l’italiano o l’inglese?
Assolutamente sì. Corus traduce sia verso le lingue orientali (per comunicare con il mercato asiatico) sia da cinese, giapponese e coreano verso l’italiano e l’inglese, per aiutarti a comprendere, adattare e diffondere i contenuti provenienti dall’Asia in modo chiaro e professionale.
Il nostro supporto va oltre l'interpre-tariato
Traduzione da italiano e inglese in cinese, giapponese e coreano e viceversa
Ci occupiamo di varie tipologie di traduzioni professionali, da quelle tecniche a quelle commerciali, fino a quelle legali e turistiche.
Altri servizi linguistici in cinese, giapponese e coreano
Proponiamo anche corsi, asseverazione e legalizzazione, impaginazione grafica e sottotitolaggio.
cosa dicono di noi
Luca
Il servizio di interpretariato […] è stato efficiente e prezioso.
Antonella
Carissima Cristiana […] sei stata un grande stimolo per me e ti ho sempre ammirata per la tua preparazione, la tua competenza e professionalità.

